Helder schrijven

Sinds 2009 heb ik bijna 300 medische artikelen geredigeerd en meer dan 1000 medisch onderzoekers getraind in Medisch wetenschappelijk schrijven in het Engels. Daarnaast geef ik aan de Leidse universiteit schrijfles aan master studenten Biophamarceutical Studies en Environmental Studies.

Wat mij daarbij opvalt dat woordkeus en grammatica niet de grootste obstakels vormen voor wetenschappelijk schrijven in het Engels. In tegendeel, Engels is juist zo geschikt voor internationale communicatie over wetenschap omdat deze taal een enorme academische woordenschat combineert met een relatief eenvoudige grammatica.

Een belangrijk struikelblok is echter wel dat de volgorde van informatie in zinnen en alinea’s bepalend is voor heldere communicatie in het Engels. Opmerkelijk genoeg heeft geen van mijn deelnemers daar op school ooit iets over gehoord.

Voor mijn lessen is dat alleen maar fijn, want daardoor kan ik iets bieden wat voor iedereen nieuw is en wat bovendien makkelijk te leren is voor de meeste wetenschappelijk georiënteerde deelnemers  – zelfs voor diegenen die vinden dat ze geen affiniteit hebben met taal.

Een bijkomend voordeel van deze ‘structurele’ benadering van wetenschappelijk schrijven in het Engels is dat tijdens het verbeteren van de structuur van een tekst vaak inhoudelijke leemten en onduidelijkheden aan het licht komen. Auteurs worden daardoor gedwongen om nog eens preciezer na te denken over de samenhang en implicaties van hun teksten. Met andere woorden: door helder in het Engels te schrijven, ga je ook helderder denken.

Dat proces wordt ondersteund door de feedback die de deelnemers tijdens de lessen krijgen van elkaar, waardoor zij en passant ook leren om kritischer en nauwkeuriger te lezen en opbouwende kritiek te geven op elkaars werk. Voor mij als docent is dat het mooiste moment in de training: als ze het van mij overnemen en elkaar advies gaan geven hoe ze nog duidelijker, nauwkeuriger en overtuigender kunnen schrijven in het Engels.

fullsizeoutput_27c